Boşnakça Yeminli Tercüme
Boşnakça (Türkçe
telaffuz: [boʃˈnact͡ʃa]; bosanski / босански Sırp-Hırvatça telaffuz:
[bɔ̌sanskiː]), Boşnaklar tarafından kullanılan Sırp-Hırvatçanın
standartlaştırılmış bir çeşiti.Boşnakça, resmiyette Bosna Hersek'in
ana dili kabul edilen üç dilden birisidir, diğer iki dil ise
Hırvatça ve Sırpça'dır. Ayrıca Sırbistan,Karadağ, Kuzey Makedonya ve
Kosova'da da azınlıkça bilinen bir dildir.
Bosna-Hersek'in nüfusunun yarıdan fazlasını Boşnaklar oluşturur ve
Boşnakça bu ülkenin resmî dillerinden biridir. Hırvatça, Sırpça ve
Karadağca'nın da dahil olduğu Sırp-Hırvat dili'nin
standartlaştırılmış bir formu olarak kabul edilmektedir.Özellikle
son yıllarda Hırvatça ve Sırpçadan hem biçim, hem sözcük dağarcığı
bakımından farklılaşmaya başlamıştır.[kaynak belirtilmeli] Resmî
olarak Hırvatça gibi Latin alfabesi ile yazılır. Fakat Kiril
alfabesi ile de yazılabilir.
Alfa Ltd. - ®Konsolos
Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri profesyonel olarak
yapmakta olan ve Boşnakça lisan bilgileri, Boşnakça konuşulan
ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle pekişmiş
tercümanları bünyesinde barındıran bir çeviri, tercüme ve
danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız,
20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda,
İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE başta olmak üzere dünyanın
çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için
tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Boşnakça tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Boşnakça çeviri metniniz, ana dili Boşnakça olan
bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Boşnakça yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Boşnakça lisanını ana dil
seviyesinde bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak
çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe,
hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların
çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları
okuyan ana dili Boşnakça turistler için eğlence ve alay konusu
olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme
hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz. Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli
bir profesyonel olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı,
diplomalı ve işinin ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten
geçmiş olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|