Ermenice Yeminli Tercüme
Ermenice (Ermenice:
հայերեն Hayeren), Ermeni halkı tarafından kullanılan Hint-Avrupa dil
ailesinden bir dildir. Kendi alfabesi ve Doğu Ermenicesi ve Batı
Ermenicesi olarak iki lehçesi vardır. Doğu Ermenicesi Ermenistan'ın
ve uluslararası arenada tanınmayan Dağlık Karabağ Cumhuriyeti'nin
resmî dilidir. TÜRKIYE'de ve Ermeni diasporasında çoğunlukla Batı
Ermenicesi kullanılır. Hint-Avrupa dil ailesi'nin bağımsız bir alt
grubudur.
TÜRKIYE'deki Ermeni toplumunun yüzde 18'i Ermenice konuşmaktadır. Bu
oran gençler arasında yüzde 8'dir.Batı Ermeni lehçesi, UNESCO'nun
Dünya yıllık "Atlas of the World's Languages in Danger" (Tehlikede
olan Dünya Dilleri Atlası)nda "definitely endangered language"
(kesinlikle tehlikede bir dil) olarak yer alır.
Ermeni alfabesi, 405 yılında Aziz Mesrop Maştots tarafından
bulunmuştur. Mesrop Maştots, Ermeni harflerini yaratmak niyetiyle
öğrencileri ile birlikte Amed (Diyarbakır), Yedesia (Urfa) ve
Samosat şehirlerine gidererek yabancı dillerde yazılmış olan bazı
elyazmalarını incelemesiyle 405 yılında Ermeni harflerini ortaya
çıkarır. Alfabenin oluşturulması edebiyatın canlanmasını da sağlar
ve Ermenice edebiyatta bir altın çağın başlamasının zemini
oluşturur. Maştots'un bu girişiminin sonunda Ermeni halkı tarafından
Maştots ve öğrencilerinin dönünüşü, Vağarşapat’ta halk ve asillerin
eşliğindeki kral Vramşabuh tarafından büyük törenlerle karşılanır.
19. yüzyılda Ermeni edebiyat dilinin de gelişmesiyle Doğu Ermenicesi
(Erivan) ve Batı Ermenicesi (İstanbul) lehçeleri arasındaki ayrım
iyice ortaya çıkmış, o dönemler Farsçanın bir lehçesi sanılan bu
dilin özgün bir Hint-Avrupa dili olduğu da anlaşılmıştır. En eski
eserlerin yazıldığı Eski Ermenice; yani Kırapar günümüzde sadece
bazı din alimleri tarafından anlaşılabilmektedir.
Bill Bryson'e göre Ermenicedeki sözcüklerin %23'ü Ermenice
kökenlidir.
Alfa Ltd. - ®Konsolos
Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri profesyonel olarak
yapmakta olan ve Ermenice lisan bilgileri, Ermenice konuşulan
ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle pekişmiş
tercümanları bünyesinde barındıran bir çeviri, tercüme ve
danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız,
20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda,
İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE başta olmak üzere dünyanın
çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için
tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Ermenice tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Ermenice çeviri metniniz, ana dili Ermenice olan
bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Ermenice yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Ermenice lisanını ana dil
seviyesinde bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak
çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe,
hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların
çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları
okuyan ana dili Ermenice turistler için eğlence ve alay konusu
olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme
hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz. Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli
bir profesyonel olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı,
diplomalı ve işinin ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten
geçmiş olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|