Kırgızca Yeminli Tercüman
|
|
Kırgızca Yeminli Tercüme İzmir
Kırgızca ya da Kırgız Türkçesi (Kırgızca: кыргызча, قىرعىزچا,
romanize: Kırgızça ya da кыргыз тили, قىرعىزتئلى, romanize: Kırgız
tili), Kırgızların ana ve Kırgızistan'nın resmî dili. Altay
dillerinin içerisinde sınıflanan Türk dillerinin Kıpçak grubuna ait
bir dildir. Kirgizca ile yakın özellikler gösteren Kırgızca 4
milyondan fazla kişi tarafından konuşulmaktadır.
Kırgızlar hakkındaki ilk tarihî bilgiler M.Ö. 200'lü yıllara
dayanmaktadır. Çin kaynaklarında korunmuş bu belgelerde Kırgızlar,
daha o dönemlerde kendi devlet yapısına ve kuvvetli orduya sahip en
eski Türk boyu olarak gösterilir. Daha sonraki Çin, Türk, Arap, Fars
kaynakları Kırgızların Orta Asya'nın geniş topraklarında dinamik bir
göçebe hayat sürdürdüklerini, Kırgız Kağanlığı gibi uzun ömürlü
devlet kurduklarını göstermektedir. 6. yüzyılın ortasında kurulmuş
olan Kırgız devleti yedi asır yaşadıktan sonra 13. yüzyılın
sonlarında Cengiz Han'ın oğulları tarafından yıkılmıştır.
Kırgızcanın oluşum tarihi de Kırgız halkının tarihi kadar eski
devirlere dayanır. Bu oluşum tek bir sahada gerçekleşmemiştir.
Kırgızcanın diğer Türk boyları ve Moğol, Fars kökenli diller ile
uzun süreli temasları ve onlardan etkilenmeleri söz konusudur.
Kırgızcanın bir yandan Moğolca, en eski Türk dillerinden Sarı
Uygurca ve Sibirya Türk dilleriyle, diğer yandan Kıpçak grubu ile
yakınlık gösteren özellikleri ona Türkoloji tasniflerinde bazen
Kıpçak grubu içinde, bazen de Sibirya Türk dilleri içinde yer
verilmesine neden olmaktadır. Son Türkoloji tasniflerine göre
Kırgızca, Kıpçak grubu içinde yer almaktadır. Ancak bu grup içinde
Kırgızcanın ayrıca bir konumu hep olacaktır. Bu özellik, Kırgızcanın
ses ve söz varlığı açısından Sibirya Türk dilleri ve Moğolca ile,
dilbilgisi yönünden de Kıpçak grubu ile yakınlık göstermesinden
kaynaklanmaktadır.
11. yüzyıldan itibaren Kırgızların Yeniseyden Tanrı Dağlarına doğru
göçü başlar. Bununla beraber Kırgızcanın da Kıpçaklaşma süreci
başlamış olur. Orta Çağ Kırgızcasının durumu kısmen Kâşgarlı
Mahmud'un Dîvânü Lugâti't-Türk sözlüğünde yansıtılmıştır.
Kırgızcanın daha sonraki devirlerdeki gelişme sürecini belirleyici
olgulara bakılırsa, Kırgızcayı diğer Kıpçak lehçelerinden ayıran ve
ikincil uzun ünlülerin meydana gelmesi, yuvarlaklaşmanın eklere de
yansıması, ortak Moğolca kelimelerin varlığı gibi sadece Altayca ile
yakınlık gösteren özellikler bu devrin sonlarına doğru meydana
geldiği görülür.
Yeni Kırgız Türkçesi devri Kırgızların şimdiki Kırgızistan
topraklarına yerleşmesinin tamamlanması, Kırgız etnogenezinin
oluşmasından sonraki dönemdir. Bu oluşumun esası Yenisey'den göç
etmiş Kırgız tayfaları ile Tanrı Dağlarında eskiden beri yerleşik
yaşayan Türk ve Fars kökenli tayfaların asimile sürecinin sonucu
olarak meydana gelmiştir. Günlük hayat, ziraat, yerleşik yaşam tarzı
ve İslam ile ilgili çok sayıda Arapça, Farsça kelimeler Kırgızcaya
bu dönemde girmiştir. Kırgızcanın hem dilbilgisi, hem söz varlığı
açısından birbirinden farklı iki ağzının teşkili de bu dönemde
başlamıştır.
Çağdaş Kırgız edebî dilinin temeli 1920'li yıllarda atılmıştır.
Sovyet dönemindeki ilk alfabe, Arap alfabesinin Kırgızcanın
özelliklerine uydurulmuş şekli idi. Bu alfabeyle ilk Kırgız
gazeteleri Erkin-Too, Kızıl Kırgızstan yayımlanmış; ilkokul
kitapları, dergiler, resmî dokümanlar yazılmıştır. Kırgızistan'ın
ilk yazarları, şairleri ilk eserlerini sözü edilen Arap
alfabeleriyle neşretmişlerdir.
1928 yılında bu alfabe Latin alfabesiyle değiştirilmiştir. 1940'a
kadar kullanılmış olan Latin yazısı 1940'ta diğer Sovyet
cumhuriyetlerinde olduğu gibi Kırgızistan'da da ortak Kiril esaslı
yeni alfabenin kabul edilmesiyle kullanımdan kalkmıştır. 36 harften
oluşan Kiril alfabesi günümüzde de kullanılmaktadır.
Alfa Ltd. - ®Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri
profesyonel olarak yapmakta olan ve Kırgızca lisan bilgileri,
Kırgızca konuşulan ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve
tecrübeleriyle pekişmiş tercümanları bünyesinde barındıran bir
çeviri, tercüme ve danışmanlık şirketidir. 2007 yılında
kurumsallaşmış olan firmamız, 20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD,
Almanya, Avustralya, Hollanda, İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE
başta olmak üzere dünyanın çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel
kuruluş ve organizasyonlar için tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Kırgızca tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Kırgızca çeviri metniniz, ana dili Kırgızca olan
bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Kırgızca yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Kırgızca lisanını ana dil
seviyesinde bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak
çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe,
hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların
çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları
okuyan ana dili Kırgızca turistler için eğlence ve alay konusu
olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme
hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz.
Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel
olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin
ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir.
Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş
olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|
|
|
|
|