Latince Yeminli Tercüman
|
|
Latince Yeminli Tercüme İzmir
Latince, Hint-Avrupa dil ailesinin İtalik koluna ait ölü bir dildir.
Latin alfabesinin kökeni Etrüsk alfabesi ile Yunan alfabesine
dayanır.
Latince, Roma’nın da yer aldığı Orta İtalya'daki Latium bölgesinin
dilidir. Roma Cumhuriyeti’nin yükselişe geçmesiyle İtalya’da, sonra
da batı Roma İmparatorluğu'nda hâkim dil haline geldi. Latinceden
İngilizceye geçen çok sayıda kelime bulunur. Özellikle teoloji,
bilim, tıp ve hukuk alan alanlarındaki birçok terimin kökeni
Latinceye (ve Grekçeye) dayanır.
Latincenin günümüze ulaşan en eski örneği, MÖ 7. yüzyıla tarihlenen
bir toka üzerine Yunan alfabesi ile yazılmış 4 harflik bir metindir.
Yunan edebiyatının temelinde kurulan Roma edebiyatının MÖ 3.
yüzyıldaki gelişimiyle birlikte, edebî ya da klasik olarak
adlandırılan Latince, Yunanca kelimeler, dil bilgisi ve üslup
bilgisinden hayli etkilenmiş yapısıyla, biçimselliği ve zarafetiyle
Halk Latincesinden (Vulgar) tümüyle farklı bir görünüme kavuşmuş
adeta şiirsel bir dil olmuştur. Bunun sonucunda Klasik Latince
tamamen yazı diline ve akademik dile dönüşmüştür. Klasik Latince MÖ
1. yüzyıl ile MS 1. yüzyılın başlarına kadar süren bir dönemde
kullanılmıştır.
Latincenin öğrenimi ve öğrenim amacı öteki Batı dillerininkinden
farklıdır. Çünkü başka bir Batı dilini öğrenen insan sadece bu dili
konuşur ya da dil bilgisini derinleştirerek ilgili kültür hakkında
bilgi edinir. Oysa Latince öğrenmekle Batı’nın tüm edebiyatlarının
ve edebî türlerinin temel anlamına vakıf olur ve sonradan herhangi
bir batı dilini öğrenmede hiç Latince bilmeyen birine göre daha
hızlı yol alır.
Latince bugün bir toplumun günlük yaşantısı içinde kullanılmayan bir
ölü dil olduğundan kulak dolgunluğuyla veya pratik yöntemlerle
öğrenilmesi ve öğretilmesi zor bir dildir. Sistemli bir dil bilgisi
öğrenimi ve öğretimi şarttır. Bu tip bir dil bilgisi öğrenimiyse
kişinin dil duyarlılığını geliştirir. Ayrıca Batı dillerinin kelime
hazinesi, morfolojisi, üslup özellikleri Latinceyle derinden
ilişkilidir. Bu dillerin çoğunda hâlâ birçok Latince kelime, deyim
ve ifade ya doğrudan ya da birtakım değişikliklerle
kullanılmaktadır. Bugün birçok öğrenci, akademisyen ve Katolik din
insanı Latinceyi akıcı bir şekilde konuşmaktadır. Dünya çapında
ilköğretimde, ortaöğretimde ve yüksek lisans seviyesi eğitim
kurumlarında öğretilir. Latince zengin zaman, şahıs ve fiil
çekimleri ile son derece bükümlü bir dil özelliği göstermektedir.
Latince sentetik ve bükümlü bir dildir. Çekimler sık sık kelime
sonunda değişir fakat özellikle fiillerde olmak üzere çok kompleks
olabilir.
Latincede belirlilik artikelleri bulunmaz. Hem belirli hem de
belirsiz durumlar aynı şekilde yazılır.
Latincede sözdizimi özne-nesne-yüklem şeklindedir. Fakat her zaman
bu sözdizimi uygulanmaz. Şiirde ihmal edilebilir.
Latincede sıfatlar isimlerden hem önce hem de sonda gelebilir. Fakat
bazı sıfatlarda isimden önce gelir.
Fiiller
Fiillerin çekimleri fiil çekimidir, düzenli fiiller 4 ana çekime
girerler.
Fiiller şahıs, çokluk, zaman, çatı(etken, edilgen) ve kip(şart,
dilek gibi) şeklinde çekimlenir.
Latincede altı zaman bulunur: şimdiki, hikâye birleşik, bitmişlik,
geçmiş zamanın hikâyesi, gelecekte bitmişlik.
Latincede etken ve edilgen çatı vardır.
Latincede istek, bildirme, emir, mastar gibi kipler bulunur.
İsimler
İsimlerin(özel isimler de dahil), zamirlerin ve sıfatların çekimleri
isim çekimidir ve Latincede isimler 5 çekim dizisine girebilirler.
İsimler çokluk ve hal eki alırlar.
İsimlerin aldığı hal ekleri şunlardır: yalın, seslenme, belirtme,
tamlayan, yönelme, çıkma. Ayrıca bazı isimlerde çıkma durum eki de
görülür.
İsimler üç cinsiyete çekimlenebilir: eril, dişil ve nötr.
İsimler iki çokluk durumu şeklinde çekimlenebilir: tekil ve çoğul.
Alfa Ltd. - ®Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri
profesyonel olarak yapmakta olan ve Latince lisan bilgileri, Latince
konuşulan ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle
pekişmiş tercümanları bünyesinde barındıran bir çeviri, tercüme ve
danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız,
20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda,
İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE başta olmak üzere dünyanın
çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için
tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Latince tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Latince çeviri metniniz, ana dili Latince olan
bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Latince yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Latince lisanını ana dil seviyesinde
bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak çeviri kalitesine
asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe, hatta 5 yıldızlı
otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların çevirmiş olduğu
tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları okuyan ana dili
Latince turistler için eğlence ve alay konusu olmaktadır. Firmanızın
prestiji söz konusuysa ucuz tercüme hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz.
Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel
olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin
ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir.
Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş
olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|
|
|
|
|