Litvanca Yeminli Tercüme İzmir
Litvanca (Litvanca:
lietuvių), Litvanya'nın resmî dili. 1918'de Litvanya'nın resmî dili
olarak kabul edilen Litvanca, Hint-Avrupa dillerine özgü ortak
biçimlerden hareketle direkt olarak açıklanabilecek tek yaşayan
dildir. Günümüzde yaklaşık 4 milyon kişi Litvancayı anadili olarak
konuşmaktadır.
Edebî Litvanca, 16. yüzyılda ortaya çıkmıştır. Bu dille yazılmış ilk
metinler, 1525'ten kalma Rabbin Duası adlı amentü ile Ave Maria'nın
Litvanca çevirileridir. Yalnızca dinsel metinlerde kullanılan Edebî
Litvanca, pek çok özelliğiyle Litvancadan ayrılır. Örneğin sözcük
sonlarına getirilen ekler modern edebî Litvancadakilerden daha
uzundur. Sözcük dağarcığı diğer Slav dillerinden daha fazla
etkilenmiştir. İki fazla duruma yer verir ve vurgulaması çağdaş
dilden daha farklıdır. Tüm bu özelliklerin birçoğu 1650'li yıllara
dek sürmüştür.
1800'lü yıllarda Litvancanın üç lehçesi kullanımdaydı. Baltık Denizi
kıyısında Aşağı Litvanca lehçesi, şiir dilinde Yüksek Doğu Litvanca
lehçesi, Doğu Prusya sınırındaki bölgede ise Yüksek Batı Litvanca
lehçesini kullanılıyordu. 32 harflik bir Latin alfabesiyle yazılan
çağdaş edebî dil, Jonas Jablonskis'in geliştirmiş olduğu Yüksek Batı
Litvanca lehçesine dayanır.
Tüm Baltık dillerinde olduğu gibi Litvancada kaynağını aldığı ilk
Hint-Avrupa dilindeki çoğu özelliği koruyup barındırmaya devam
etmiştir. Bu özellikler arasında isim ve fiillerde ikil sayı
belirten biçimler ve Eski Litvanca'da çoğul kalma hâlinde kullanılan
-su eki sayılabilir.
Coğrafî dağılım
Litvanca, başta Litvanya olmak üzere Belarus, Letonya, Polonya ve
Rusya'da yaşayan çok sayıda etnik grup tarafından da konuşulur.
Ayrıca Arjantin, Avustralya, Brezilya, Kanada, Estonya, İzlanda,
İrlanda, İsveç, İngiltere, Norveç, Finlandiya, Uruguay ve Amerika
Birleşik Devletleri'nde yaşayan göçmen insanlar tarafından da anadil
olarak konuşulur. 3 milyonu Litvanya'da olmak üzere toplam 4 milyon
kişinin anadilidir.
Sınıflandırma
Litvanca, Letonca ile birlikte yaşayan iki Baltık Dili'nden biridir.
Eski Prusya dili 19. yüzyılda öldüğünde Letonca ile birlikte yaşayan
tek Baltık dili olarak kaldı. Hint-Avrupa Dil Ailesi'nin Baltık Dil
grubuna girer. Baltık dillerinin doğu ağzıdır.
Resmî durumu
Litvanca, Litvanya'nın resmî dilidir, aynı zamanda Avrupa
Birliği'nin resmî dillerinden biridir.
Şiveleri
Litvancanın iki lehçesi (tarmės) vardır: Aukštaičių (Yukarı
Litvanya'da konuşulur) ve Samogitçe (Žemaičių ya da Žemaitiu) (Aşağı
Litvanya'da konuşulur). Standart Litvanca ile Žemaičių lehçesi
arasında büyük farklılıklar mevcuttur. Litvancanın lehçeleri,
Litvanya'nın etnografik bölgelerinin dağılımıyla derinden ilgilidir.
Her iki lehçenin de üç şivesi vardır. Žemaičių'nun şiveleri Batı,
Kuzey ve Güney, Aukštaičių'nun şiveleri Batı (Suvalkiečiai), Güney (Dzūkai)
ve Doğu şiveleridir.
Standart Litvanca, Batı Aukštaičių şivesi temeline dayanır.
Alfa Ltd. - ®Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri
profesyonel olarak yapmakta olan ve Litvanca lisan bilgileri,
Litvanca konuşulan ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve
tecrübeleriyle pekişmiş tercümanları bünyesinde barındıran bir
çeviri, tercüme ve danışmanlık şirketidir. 2007 yılında
kurumsallaşmış olan firmamız, 20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD,
Almanya, Avustralya, Hollanda, İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE
başta olmak üzere dünyanın çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel
kuruluş ve organizasyonlar için tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Litvanca tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Litvanca çeviri metniniz, ana dili Litvanca olan
bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Litvanca yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Litvanca lisanını ana dil
seviyesinde bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak
çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe,
hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların
çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları
okuyan ana dili Litvanca turistler için eğlence ve alay konusu
olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme
hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz.
Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel
olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin
ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir.
Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş
olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|