Makedonca Yeminli Tercüme İzmir
Makedonca (kendi dilinde: македонски / makedonski), Güney Slav
dillerinin doğu grubundan bir dildir. Makedonların ve Kuzey
Makedonya Cumhuriyeti'nin resmî dilidir.
Makedonca yazıya dökülen ilk Slav dilidir. Yazıya dökülmesiyle (9.
Yüzyıl) gelişmeye başlar. Makedon dili yüzyıllarca komşuları
tarafından inkar edildi. Bulgarlar Makedonca'yı Bulgarca'nın bir
diyalekti kabul ettiler. Makedonca ilk gelişmesine rağmen ilk sözlük
1875'te Gjorgji Pulevski tarafından kaleme alınmış, 1903'te
standartlaşmış, 1945'te Tito ve Anti-faşist Makedon Meclisi
tarafından 1945'te resmiyet kazanmıştır. Fonetiğe uygun harflerle
Krste Misirkov adlı Makedon dilbilimci tarafından ilk Makedon
alfabesi 1903'te oluşturulmuştur. Daha sonradan 1945 yazıda da uyum
sağlamak amacıyla aynı seslerle Anti-Faşist Makedon Meclisi
tarafından yeniden düzenlenmiştir. Makedoncanın varlığını uzun
yıllar kabul etmeyen Bulgaristan, 1999 yılında imzalanan protokol
ile Makedonya Cumhuriyeti'nin resmi dili olarak Makedoncayı kabul
etmiştir.
Eski Makedonca (9. yüzyıl - 18. yüzyıl), Yeni Makedonca (1802-1944)
ve Çağdaş Makedonca (1945 - günümüz) şeklinde 3 temel döneme
ayrılır.
Alfa Ltd. - ®Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri
profesyonel olarak yapmakta olan ve Makedonca lisan bilgileri,
Makedonca konuşulan ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve
tecrübeleriyle pekişmiş tercümanları bünyesinde barındıran bir
çeviri, tercüme ve danışmanlık şirketidir. 2007 yılında
kurumsallaşmış olan firmamız, 20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD,
Almanya, Avustralya, Hollanda, İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE
başta olmak üzere dünyanın çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel
kuruluş ve organizasyonlar için tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Makedonca tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Makedonca çeviri metniniz, ana dili Makedonca
olan bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Makedonca yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Makedonca lisanını ana dil
seviyesinde bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak
çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe,
hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların
çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları
okuyan ana dili Makedonca turistler için eğlence ve alay konusu
olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme
hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz.
Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel
olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin
ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir.
Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş
olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|