Moğolca Yeminli Tercüme İzmir
Moğolca (Moğol alfabesi ile: Monggol kele.svg, {Mongγol kele}; Kiril
alfabesi ile: Монгол хэл, {Mongol Hel}), Moğolistan ve civardaki
bazı özerk bölgelerde resmî dil olan Asya dilidir.
Türkçe ve Moğolca eskiden Altay dil ailesinde sınıflandırılmış
olmakla birlikte, sondan eklemelilik, cümlede özne-nesne-yüklem
sıralaması ve dillerin dilbilgisel olarak cinsiyetsiz olması gibi
tipolojik benzerliklerin bu iki dilin aynı atadan gelmelerinden
değil, yoğun ödünçlemeler ve uzun temaslar sonucu oluştuğu
dilbilimciler tarafından günümüzde kabul edilen genel görüş
olmuştur.
Moğolca Moğolistan'ın resmî ulusal dilidir, ve bu ülkede neredeyse
3,6 milyon kişi tarafından konuşulur (2014 yılı tahmini). Moğolcanın
hem sözlü hem de yazılı formları aynı zamanda Çin'e bağlı ve en az
4,1 milyon etnik Moğolun yaşadığı İç Moğolistan bölgesinin resmî
bölgesel dilidir. Tüm Çin çapındaki 5,8 milyon kişilik etnik Moğol
nüfusunun yaklaşık yarısı tarafından konuşulur (2005 yılı tahmini),
ancak bu ülke vatandaşlarının dil yeterliliklerine ilişkin herhangi
bir veri yoktur, dolayısıyla Çin'deki Moğolca konuşanların tam
sayısı bilinmemektedir. Son birkaç yüzyıl boyunca Moğolcanın İç
Moğolistan'daki kullanımı düşüş ve canlanma dönemleri geçirmiştir.
Çing döneminin sonlarına doğru düşüşe uğradı, 1947 ile 1965 yılları
arasında canlandırma geçirdi, 1966 ile 1976 yılları arasında ikinci
kez düşüşe uğradı, 1977 ile 1992 yılları arasında ikinci kez
canlandırma geçirdi, ve 1995 ile 2012 yılları arasında üçüncü kez
düşüşe uğradı. Bununla birlikte, İç Moğolistan'ın bazı kentsel
bölgelerinde ve eğitim alanlarında Moğol dilinin kullanımının
azalmasına rağmen, Çince konuşan kentleşmiş Moğolların etnik
kimliği, kentsel etnik toplulukların var olması nedeniyle büyük
olasılıkla hayatta kalacaktır. İç Moğolistan'daki çok dilli durum,
etnik Moğolların kendi dillerini koruma çabalarını engellemediği
düşünülmektedir. Çin'de Tümedler [en] gibi etnik Moğollar bilinmeyen
sayıda kendi dillerini tamamen ya da kısmen kaybetmiş olsalar da bu
insanlar hâlen etnik Moğol olarak kaydedilir ve etnik Moğol kimlik
benimsemeye devam etmektedirler. Moğollar ile Çinliler arasında
gerçekleşen etnik grup arası evliliklerden gelen çocuklar da etnik
Moğol kimliği benimser ve etnik Moğol olarak kaydedilirler. 2020
yılında Çin Hükümeti, Eylül ayı itibarıyla İç Moğolistan'daki ana
öğretim dilinin Moğolca olduğu ilk ve orta okullarda üç dersin (dil
ve edebiyat, siyaset, ve tarih) Mandarin dilinde öğretilmesi
gerektiğini hükmetti, fakat bu, etnik Moğol topluluklarının yaygın
protestolarına yol verdi. Bu protestolar Çin Hükümeti tarafından
hızlı bir şekilde bastırıldı.
Moğolca Moğol dil ailesine aittir. Moğolcanın bu dil ailesi içindeki
tam sınıflandırması dilbilimsel çevrelerde çok tartışmaya sebep
olmuş kuramsal bir sorundur, ve dilbilimsel kriterlerin ortak bir
dizisine dayalı olarak Moğolcanın ana değişkeleri [en] için henüz
mevcut bulunan verilerini kolay bir şekilde düzenlemenin mümkün
olmaması bu soruna dair bir çözüme varılmasını engellemektedir. Söz
konusu veriler, Moğol lehçe sürekliliğinin tarihsel gelişimi veya
toplum dil bilimsel özelliklerini tekabül edebilir. Sesbilimsel veya
sözcükbilimsel çalışmalar göreceli olarak gelişmiş olsalar da,
karşılaştırmalı biçim-sözdizimsel bir çalışmanın (ör. Halha [en] ile
Horçin gibi birbirinden büyük farklılıkar gösteren lehçelere
ilişkin) temeli bile henüz atılmamıştır.
Moğol grubu kapsamındaki bazı değişkelerin statüsleri, özellikle de
bu değişkelerin Moğolcadan ayrı diller veya Moğolcanın lehçeleri
olmaları konusu, tartışmalıdır. Bu değişkelerin en az üç tanesi var:
Rusya, Moğolistan, ve Çin'de konuşulan Oyratça (Kalmuk değişkesi
dahil) ile Buryatça, ve İç Moğolistan'ın Ordos Şehri civarında
konuşulan Ordosça .
Moğol devletinin kullandığı Halha lehçesinin Moğolca olması
konusunda hiç anlaşmazlık yoktur,[21] ancak bu noktanın ötesinde
anlaşma bulunmamaktadır. Örneğin, Sanžeev (1953)'in ileri sürdüğü ve
Moğolca dilbiliminde önemli bir etkisi olmuş sınıflandırması sadece
üç tane lehçeden (Halha, Çahar , ve Ordos) oluşan bir "Moğol
dili"nin var olduğunu ve Buryatça ile Oyratçanın bu dilden ayrı
olduklarını savunur. Bundan farklı olarak Luvsanvandan (1959),
"Merkez (Halha, Çahar, Ordos), "Doğu" (Harçin, Horçin), "Batı" (Oyrat,
Kalmuk), ve "Kuzey" (iki Buryat lehçesi) lehçelerinden oluşan daha
kapsamlı bir "Moğol dili"ni ileri sürdü. Buna ek olarak, Zhou
Mingliang ile Sun Hongkai (2006), Moğolcanın dört farklı lehçeden
oluştuğunu savunurlar: merkezde Halha, doğuda Horçin-Harçin, batıda
Oyrat-Hilimag, ve kuzeyde Bargu-Buryat.
Bazı Batılı dilbilimciler,[25] üzerinde göreceli olarak çok
çalışılmış Ordos değişkesinin muhafazakâr hece yapısı ve sesbirim
envanterinden dolayı ayrı bir dil olduğunu savunurlar. İç
Moğolistan'ın kültürel etkisi altında olan fakat tarihsel açıdan
Oyratçaya bağlı olan Alaşa lehçesi [en][26] ya da Darhad diğer sınır
lehçelerinin herhangi bir sınıflandırma şemasının içindeki
konumlandırmasının büyük bir olasılıkla hep sorunlu olarak
karşılanacaktır, fakat esas sorun Çahar, Halha, ve Horçin
lehçelerini hem birbiriyle ilişkili olarak hem de Buryatça ile
Oyratçayla ilişkili olarak sınıflandırmaktır. [tʃ] sesinin *i ünlüsü
öncesinde [tʃ] şeklinde ve tüm diğer ünlülerin öncesinde [ts]
şeklinde gerçekleşmesi Moğolistan'da bulunan fakat İç Moğolistan'da
bulunmayan bir fenomendir, ve bu ayrım, lehçeler arasındaki temel
bir farklılık olarak sıkça zikredilir;[29] ör. "yıl" anlamına gelen
Ana Moğolca [en] *tʃil, Halha /tʃiɮ/, Çahar /tʃil/ ile "az" anlamına
gelen Ana Moğolca *tʃøhelen, Halha /tso:ɮəŋ/, Çahar /tʃo:ləŋ/.[30]
Buna karşın, geçmiş zaman fiil ekinin Merkez değişkelerinde -sŋ
şeklinde ve Doğu değişkelerinde -dʒɛː şeklinde gerçekleşmesi[31]
genel olarak sırf stokastik bir farklılık olarak algılanır.[32]
İç Moğolistan'daki resmî dil politikası Moğolcayı üç farklı lehçeye
ayırmaktadır: Güney Moğolcası [en], Oyratça, ve Bargu-Buryatça.
Güney Moğolcasının Çahar, Ordos, Baarin [en], Horçin, Harçin, ve
Alaşa lehçelerinden oluştuğunu ileri sürmektedir. İç Moğolistan
yetkilileri, grameri Güney Moğolcasına ve telaffuzu Çahar lehçesinin
Düz Mavi Sancağı 'nda konuşulan değişkesine dayanan edebî bir
standart oluşturmuşlardır. Buna rağmen, diyalektolojik açıdan, Güney
Moğolcasının batı lehçeleri Güney Moğolcasının doğu lehçelerinden
çok Halha lehçesine daha yakındır; örneğin, Çahar lehçesi, Horçin
lehçesinden çok Halha lehçesine daha yakındır.
Moğolca ya da "Merkez Moğol" kolu haricinde, Moğol dil ailesinin
diğer kolları şunlardır: Doğu İç Moğolistan, Heilongjiang, ve Sincan
Uygur Özerk Bölgesi'ne bağlı Çöçek şehri civarında konuşulan Daur
dili [en]; Çinghay ile Kansu eyaletlerinde konuşulan ve Doğu
Yugurca, Bonanca [en], Donşianca, Monguorca [en], ile Kangjiaca
dillerinden oluşan Şirongol grubu; ve Afganistan'da konuşulan ve
nesli tükenmiş olma ihtimali olan Moğulca.
Moğol dil ailesinin diğer dillerle ilişkisi konusuna gelince, Altay
teorisi, Moğol dil ailesinin Türk, Tunguz, ve bazı dilbilimcilere
göre Kore [en] ve Japon dillerini de kapsayan daha büyük bir Altay
dil ailesine ait olduğunu savunur, ancak bu teorinin dilbilim
çevrelerindeki geçerliliği gitgide kaybolmaktadır.
Alfa Ltd. - ®Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri
profesyonel olarak yapmakta olan ve Moğolca lisan bilgileri, Moğolca
konuşulan ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle
pekişmiş tercümanları bünyesinde barındıran bir çeviri, tercüme ve
danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız,
20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda,
İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE başta olmak üzere dünyanın
çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için
tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Moğolca tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Moğolca çeviri metniniz, ana dili Moğolca olan
bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Moğolca yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Moğolca lisanını ana dil seviyesinde
bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak çeviri kalitesine
asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe, hatta 5 yıldızlı
otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların çevirmiş olduğu
tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları okuyan ana dili
Moğolca turistler için eğlence ve alay konusu olmaktadır. Firmanızın
prestiji söz konusuysa ucuz tercüme hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz.
Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel
olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin
ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir.
Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş
olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|