Özbekçe Yeminli Tercüman
|
|
Özbekçe Yeminli Tercüme İzmir
Özbekçe veya Özbek Türkçesi (Özbekçe: Oʻzbekcha), Özbekistan'ın
resmî dilidir. Altay dillerinin içerisinde sınıflanan Türk
dillerinin Karluk grubuna bağlı bir dil ve tarihî Çağataycanın
çağdaş devamı olan Türk yazı dillerinden biridir.
SSCB devrinde Özbekçe adı kullanılmaya başlamadan önce Özbekler
kendi dillerini Türkçe olarak adlandırmaktaydı. Örneğin Muhammedemin
Fahriddinov'un 1913 yılında okullarda okutulmak üzere yazdığı
Özbekçe ders kitabının adının Turkcha Qoida olduğu kaydedilir.
Abdurrauf Fitrat'ın 1919 yılında yayımlanan Tilimiz başlıklı
yazısında kendi dilinden Türkçe adıyla bahsettiği görülür.
Özbekçe, tipolojik açıdan diğer Türk dillerinden farklı özelliklere
sahiptir. Ünlü uyumunun olmaması ve bünyesinde Karluk, Kıpçak ve
Oğuz lehçelerini barındıran tek Türk dili olması, bu farklılıklardan
bazılarıdır.
Özbekçe Orta Asya genelinde en çok konuşulan Türk dilidir.
Özbekistan'ın Fergana vadisi, Taşkent ve etrafı ile Semerkant,
Buhara, Karşı, Şehrisebz ve Termez şehirlerinde Karluk lehçeleri,
Surhanderya, Kaşkaderya, Semerkant vilayetlerinde Kıpçak lehçeleri,
Harezm vilayetinde ise Oğuz lehçeleri konuşulmasına rağmen, Özbek
edebi dilinde ağırlıklı olarak Fergana ve Taşkent'te kullanılan
Karluk lehçesi hâkimdir. Karluk dili Orta Çağ'da Orta Asya'nın en
önemli kültür ve bilim dili olmuştur.
Özbekçede diğer Türk dillerine göre Farsçanın etkisi daha fazladır.
Sözlüklerinde Farsça sözlük sayısı fazla olduğu gibi sesletimde de
Farsçanın etkisi açıkça görülür. Diğer Türk dillerindeki ünlü uyumu
Özbekçede yoktur. Gerek Kiril alfabesinde gerekse bugün kullanılan
Latin alfabesinde mevcut ünlülerin yetersiz oluşu da lehçelerdeki bu
eğilimin önünde engel teşkil etmektedir.
XIX. asrın ikinci yarısında Çarlık Rusyası tarafından Orta Asya'nın
zaptedilmesiyle birlikte (Rus-mahallî mekteplerinin açılışı,
iktisadi talancılık, siyasi hakimiyetin Rusların elinde oluşu, vb.)
ve yeni gazetelerin, dergilerin neşredilişi münasebetiyle çok Rusça
ve beynelmilel söz ve ibareler Özbek diline (konuşma ve yazı diline)
girmeye başlamıştır. Bu cereyan özellikle 20. asrın 20'li yıllarında
süratlenmiştir. Eğer 1922 yılında içtimai ve siyasi terimlerin
%0.9'u Rusça-beynelmilel terimler ise, 1980'li yıllara gelince
%20'sini teşkil eder. Belli bilimlerde ise Rusça-beynelmilel
terimler %70-%80'e, kimya biliminde ise %90-%95'e ulaşmıştır.
Özbekçe, Türkistan coğrafyasında Özbekistan dışına yayılmış olan
Özbek Türkleri arasında; Kırgızistan, Kazakistan, Tacikistan,
Afganistan, Türkmenistan cumhuriyetlerinde de kullanılır. Söz konusu
bazı bölgelerde, Özbek dili bölgenin resmi dilinden de çok
kullanılır.
Alfa Ltd. - ®Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri
profesyonel olarak yapmakta olan ve Özbekçe lisan bilgileri, Özbekçe
konuşulan ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle
pekişmiş tercümanları bünyesinde barındıran bir çeviri, tercüme ve
danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız,
20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda,
İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE başta olmak üzere dünyanın
çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için
tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Özbekçe tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Özbekçe çeviri metniniz, ana dili Özbekçe olan
bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Özbekçe yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Özbekçe lisanını ana dil seviyesinde
bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak çeviri kalitesine
asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe, hatta 5 yıldızlı
otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların çevirmiş olduğu
tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları okuyan ana dili
Özbekçe turistler için eğlence ve alay konusu olmaktadır. Firmanızın
prestiji söz konusuysa ucuz tercüme hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz.
Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel
olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin
ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir.
Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş
olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|
|
|
|
|