Rumence Yeminli Tercüman
|
|
Rumence Yeminli Tercüme İzmir
Rumence (Rumence: Română), Romanya'nın resmî dilidir ve Romen
dillerinin doğu koluna mensuptur. Çoğunluğu Romanya ve Moldova'da
yaşayan 28 milyon kişi tarafından konuşulur. Moldova'nın resmî dili
Moldovaca da Rumence ile aynı olmasına rağmen ülke yasaları
kapsamında ülkenin resmî dili Moldovaca olarak yer almaktadır.
Latinceye gramer ve kelime dağarcığı olarak oldukça benzemektedir.
Romanya tarih boyunca çevresel etkilerden diğer ülkelere göre daha
az etkilendiği için Latince etkisi diğer dillere göre daha fazla
gözükmektedir.
Romanya bölgesinde Roma İmparatorluğu'nun işgalinden önce yaşayan
yerli halkın, yani Daçyalıların (Romanya tarihsel olarak Daçya -
Dacia - olarak isimlendirilir), kullandığı kelimeler de Rumencede
bulunmaktadır. Dolayısıyla bazı kelimelerin İtalyanca - İspanyolca
gibi dillerde hiç benzeri yoktur (örneğin brânză - peynir).
MS 101 yılında Roma İmparatoru Trajan Daçya topraklarını işgal
etmiştir. Yani bu tarihten itibaren Latin etkisi Daçyaya girmiştir.
Bundan sonra da Daçya Osmanlı İmparatorluğu da dahil olmak üzere
çeşitli işgallere uğramıştır. Bu sebeple Türkçe ile de bazı ortak
kelimeler vardır.
Rumen alfabesi Kiril alfabesi değildir. Uzun bir süre SSCB'nin
etkisi altında (komünist yönetim ile) idare edildiği için böyle bir
fikre kapılmak doğaldır, ama bu süre içinde dahi Kiril alfabesi
kullanılmamıştır. Rumen alfabesi Latin alfabesine çok büyük oranda
benzer, sadece birkaç tane farklı harf vardır. Yine benzer
sebeplerle Rumencenin Rusçaya benzediği düşünülebilir, fakat Rusçaya
benzemez.
Alfa Ltd. - ®Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri
profesyonel olarak yapmakta olan ve Rumence lisan bilgileri, Rumence
konuşulan ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle
pekişmiş tercümanları bünyesinde barındıran bir çeviri, tercüme ve
danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız,
20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda,
İngiltere, İsveç, Kanada ve TÜRKIYE başta olmak üzere dünyanın
çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için
tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl
pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz
çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz
arasındadır.
Firmamıza teslim ettiğiniz Rumence tercüme işleriniz daima hedef
dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden
geçirilir. Örneğin Rumence çeviri metniniz, ana dili Rumence olan
bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim
edilir. TÜRKIYE'deki okullarda öğretilen Rumence yabancı dil
seviyesiyle yapılan tercümeler, Rumence lisanını ana dil seviyesinde
bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak çeviri kalitesine
asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe, hatta 5 yıldızlı
otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların çevirmiş olduğu
tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları okuyan ana dili
Rumence turistler için eğlence ve alay konusu olmaktadır. Firmanızın
prestiji söz konusuysa ucuz tercüme hizmetlerinden sakının!
Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı,
mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle
donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde
barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı,
o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da
doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve
ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel
tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek
çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi
bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her
yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi....
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup
minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora
seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan
fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok
tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da
5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak
çalışmıyoruz.
Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel
olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin
ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul
edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o
dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından
yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil
öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet
edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille
hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün
değildir.
Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş
olabilir.
TÜRKIYE’de “tercüman” mesleki ünvani, avukatlik ya da doktorluk
mesleklerinde oldugu gibi yasalar altinda koruma altina alinmis
degildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildigine
"kendince" ikna olmus olan herkes tercüman oldugunu iddia edebilir.
Ardindan, uzmanlik gerektiren bir metin önlerine getirildiginde,
birakin çevirebilmeyi, tam ve dogru olarak anlamakta bile zorlanacak
bir dil seviyesinde olmalarina ragmen kendilerine tercüme bürosu
dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
|
|
|
|
|